Sign In

Live animals

Sheep and goats semen

Country:

Ecuador (EC)

​​​[expand all]

Importing country requirements

It is the exporter's responsibility to ensure that the animal meets the importing country requirements. Additional information to assist exporters with how to prepare reproductive material for export is available on the Department’s website​.

Note
Where an importing country issues an import permit, the exporter must ensure the animal meets any requirements in the permit.

Health requirements

Health certification

As importing country health requirements may change without advice to the Department you should check the import permit and/or the country’s website carefully at the time of preparation for export.

Health certificate
  1. Animal health declaration / Declaración zoosanitaria

    1. 1.1 ​Australia is free of bluetongue virus (BTV) serotype 8, brucellosis (B. abortus and B. melitensis), tuberculosis (Mycobacterium bovis), contagious caprine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease (without vaccination), maedi-visna, plague of small ruminants, pulmonary adenomatosis (Jaggsiekte), scrapie, sheep and goat pox and Trypanosoma evansi /​
      Australia está libre del virus de la lengua azul (VLA) serotipo 8, de brucelosis (B. abortus y B. melitensis), tuberculosis (Mycobacterium bovis), perineumonía contagiosa caprina, fiebre aftosa (sin vacunación), maedi-visna, peste de pequeños rumiantes (PPR), adenomatosis pulmonar (Jaggsiekte), prurigo lumbar, viruela ovina y caprina y Trypanosoma evansi.​

    2. 1.2 Australia has never detected or reported a case of illness caused by Schmallenberg virus. /
      Australia nunca ha detectado ni notificado un caso de enfermedad causada por el virus de Schmallenberg.

  2. Semen collection and treatment center / Centro de colecta y tratamiento de semen

    1. ​2.1 The semen has been collected from animals that have remained in a semen collection center (SCC) authorized and supervised by the Competent Official Authority of Australia for export and has been authorized by the Official Veterinary Service of Ecuador. /
      El semen ha sido colectado de animales que han permanecido en un centro de colecta de semen (SCC) autorizado y supervisado por la Autoridad Oficial Competente de Australia para la exportación y ha sido habilitado por el Servicio Veterinario Oficial del Ecuador.

    2. 2.2 The semen to be exported has been collected, handled and treated in an establishment in accordance with the provisions of the current WOAH Terrestrial Animal Health Code and under the supervision of a veterinarian designated for this purpose by the Official Competent Authority of Australia. /
      El semen a ser exportado ha sido colectado, manipulado y tratado en un establecimiento conforme con lo establecido en el Código Sanitario para Animales Terrestres de la OMSA vigente y bajo la supervisión de un veterinario designado a tal efecto por la Autoridad Oficial Competente de Australia.

    3. 2.3 The semen collection center (SCC) is audited periodically at intervals not exceeding 12 months. /
      El centro de colecta de semen (SCC) es auditado periódicamente en intervalos no superiores a 12 meses.​

  3. Male donor(s) / Macho/s donante/s

    1. 3.1 They were born and have continuously resided in Australia. /
      Han nacido y han residido continuamente en Australia.

    2. 3.2 On the date of semen collection, and prior to it, the donor animal(s) resided in properties/establishments, including the semen collection center, in which no cases of contagious agalactia were reported (Mycoplasma agalactia) for at least 6 months; no cases of caseous lymphadenitis or ovine epididymitis (Brucella ovis) were reported for at least 1 year; no cases of paratuberculosis (Johne's disease) were reported for at least 2 years; and no cases of caprine arthritis/encephalitis (CAE) were reported for at least 3 years. /
      En la fecha de colecta de semen, y previa a la misma, el/los animal/es donante/s residía/n en propiedades/establecimientos, incluido el centro de colecta de semen, en los que no se notificaron casos de agalactia contagiosa (Mycoplasma agalactia) durante al menos 6 meses; no se notificaron casos de linfadenitis caseosa ni de epididimitis ovina (Brucella ovis) durante al menos 1 año; no se notificaron casos de paratuberculosis (enfermedad de Johne) durante al menos 2 años; y no se notificaron casos de artritis/encefalitis caprina (CAE) durante al menos 3 años.

    3. 3.3 During the 30 days prior to the collection of the semen to be exported to Ecuador, the donors were kept in isolation prior to entry and were not corralled, herded or kept with animals that did not have the same health status or subjected to restrictions that would have disqualified them for export to Ecuador. /
      Durante los 30 días anteriores a la colecta del semen a ser exportado a Ecuador, los donantes se mantuvieron en aislamiento previo al ingreso y no fueron acorralados, pastoreados o mantenidos con animales que no tuvieran el mismo estatus sanitario ni sometidos a restricciones que los hubieran inhabilitado para la exportación a Ecuador.

    4. 3.4 The donor animals were periodically examined by the veterinarian of the semen collection center (SCC) and no clinical signs of semen-transmissible diseases from the WOAH list were observed during their stay at the SCC, including on the day or the days of semen collection. /
      Los animales donantes fueron examinados periódicamente por el veterinario del centro de colecta de semen (SCC) y no se observaron signos clínicos de enfermedades transmisibles por el semen de la lista de la OMSA durante su estancia en el SCC, incluido el día o los días de colecta de semen.

  4. Tests / Pruebas

    1. 4.1 All tests were performed in a laboratory accredited by the National Association of Testing Authorities (NATA). /
      Todas las pruebas se realizaron en un laboratorio acreditado por la Asociación Nacional de Autoridades de Pruebas (NATA).
    2. 4.2 Bluetongue: The donor male(s) has/have. /
      Lengua azul: El/los macho(s) donante(s) ha/han:

      1. 4.2.1 Remained in the zone free of bluetongue virus transmission for at least 60 days prior to the start of semen collection and during it, OR /
        Permanecido en la zona libre de transmisión del virus de la lengua azul durante al menos 60 días previos al inicio de la colecta de semen y durante la misma, O

      2. 4.2.2 have been subjected, with negative results, to a serological test for detection of antibodies against the bluetongue virus group in accordance with the WOAH Terrestrial Manual, between 28 and 60 days after collection for this shipment, OR /
        ha(n) sido sometido(s), con resultados negativos, a una prueba serológica de detección de anticuerpos contra el grupo del virus de la lengua azul conforme con el Manual Terrestre de la OMSA, entre 28 y 60 días posteriores a la recolección para este envío, O

      3. 4.2.3 has/have been subjected, with negative results, to an identification test of the agent in blood samples collected at the beginning and at the end, and at least every 7 days (virus isolation test) or at least every 28 days (PCR test) during the semen collection for this shipment, OR /
        ha(n) sido sometido(s), con resultados negativos, a una prueba de identificación del agente en muestras de sangre recolectadas al inicio y al final, y al menos cada 7 días (prueba de aislamiento del virus) o al menos cada 28 días (prueba PCR) durante la colecta de semen para este envío, ​ O

      4. 4.2.4 negative result in a virus isolation test carried out on a proportion of frozen semen from each collection destined for export. /
        resultado negativo en una prueba de aislamiento del virus realizada en una proporción de semen congelado de cada recolección destinada a la exportación.

    3. 4.3 Ovine epididymitis (Brucella ovis) *only for sheep*. / Epididimitis ovina (Brucella ovis) *únicamente para ovinos*.

      1. ​4.3.1 Donors underwent diagnostic testing for B. ovis (complement fixation test (CFT) or ELISA) with negative results during the 30 days prior to the first collection. /
        Los donantes fueron sometidos a pruebas de diagnóstico de B. ovis (prueba de fijación del complemento o ELISA) con resultados negativos durante los 30 días previos a la primera colecta.

  5. Storage and transportation / Almacenamiento y transporte

    1. 5.1 Semen straws were stored only with semen or embryos of equivalent health status. /
      Las pajuelas de semen se almacenaron únicamente con semen o embriones de estado sanitario equivalente.

    2. 5.2 The shipping container in which the semen will be transported to Ecuador is new or disinfected and free of contamination. /
      El contenedor de transporte en el que se transportará el semen a Ecuador es nuevo o está desinfectado y libre de contaminación.

      *If the shipping container has been disinfected: /
      *Si el contenedor de transporte ha sido desinfectado:

      1. i) Disinfectant (active chemical) / Desinfectante (producto químico activo)________________________
      2. ii) Date of disinfection / Fecha de desinfección _______________________

    3. 5.3 The containers were kept in a storage location approved by the Official Competent Authority of Australia until the time of export. /
      Los contenedores se mantuvieron en un lugar de almacenamiento aprobado por la Autoridad Oficial Competente de Australia hasta el momento de la exportación.

    4. 5.4 Prior to shipment, the container with the previously identified semen straws was sealed with an official seal. /
      Previo al envío, el contenedor con las pajuelas de semen anteriormente identificadas fue sellado con un sello oficial.

    5. 5.5 Added preservatives and antibiotics, including any mycoplasmicidal drugs used in diluents, must be clearly declared. /
      Los conservantes y antibióticos añadidos, incluido cualquier medicamento micoplasmicida utilizado en los diluyentes, deben ser claramente declarados.
      Additive: / Aditivo: ______________________________

    6. 5.6 All shipping containers in which the semen will be transported to Ecuador were sealed under the supervision of an Australian Government Official Veterinarian, using tamper-evident seals, positioned to ensure that no semen straws can be added after the transport container has been sealed. /
      Todos los contenedores de transporte en los que se transportará el semen a Ecuador fueron sellados bajo la supervisión de un Veterinario Oficial del gobierno de Australia, utilizando sellos a prueba de manipulaciones, colocados de manera que se garantice que no se puedan añadir pajuelas de semen después de haber sellado el contenedor de transporte.

      *In case of transferring semen straws from one transport container to another: /​

      *En caso de trasladar las pajuelas de semen de un contenedor de transporte a otro:
      ​​
      i) Date of transfer / Fecha de traslado ____________________________________

      ii) Name of the authorized collection center / Nombre del centro de colecta autorizado ________________________________________________________________________

      iii) Reason for transfer / Motivo del traslado ________________________________

      iv) Name of the veterinarian involved in the transfer / Nombre del veterinario implicado en el traslado ________________________________________________________________________

      Seal number: XXXXXX

      Número del sello:

​​​Attachment to Veterinary Certificate
  1. Name and Address of the centre for collection and processing of semen (SCC) / Nombre y dirección del Centro de Colecta y Procesamiento de Semen (SCC): _____________________________________________
  2. SCC registration number / Número de Registro del: _____________________________________

  3. Regarding the donor animal(s) / En relación con el donante (ó los donantes):
Donor animal / Animal DonanteBreed / RazaDate of collection/ Fecha de colectaNo of doses / No de dosis Straw Identification/ Identificacion de la pajuela
Name / NombreReg. No /No de registro
​​​​​

Test Results / Resultados de la prueba:

Disease /
Enfermedad
Test method /
Método y Fecha

 

Donor animal / Animal Donante

Sampling date /
de Exámen ó Prueba
Result /
Resultado
Zone Free/
Zona Libre
​Ovine Epididymitis (B.ovis) (sheep only): /
Epididimitis ovina (B. ovis) (únicamente para ovinos).
Complement fixation test (CFT) / ELISA
  
 ​​​​​​​​ ​
Bluetongue/
Lengua azul​
AGID/ EL​ISA/ PCR/ VI​   Zone free/Zona libre
​​

(*) Cross out anything that does not apply.​​

Other requirements​

Centre veteri​narian declaration

A declaration by the centre veterinarian is required for this export.

This template (DOCX 60KB | PDF 220KB​) provides the format for the Centre Veterinarian Declaration (CVD) for the export of ovine and caprine semen to Ecuador.

Basis for Micor entry

Based on health conditions agreed in June 2024.

Entry last reviewed 28 January 2025.​

Latest updates

17/02/2025 - Page first published.
0|17/02/2025|20250217|512|17/02/2025|NoSC
Last updated: 17/02/2025 4:21 PMCreated: 10/02/2025 9:49 AM